Păzit!
În traducerea KJV, psalmul începe astfel:
Îmi ridic ochii spre munţi. De unde îmi va veni ajutorul?
Ajutorul îmi vine de la Domnul, care a făcut cerurile şi pământul.
Ulterior traducătorii au considerat că s-ar fi strecurat un element păgân de erezie aici, respectiv ideea că ajutorul ar veni de la dealuri, mai degrabă decât de la Domnul (Ieremia 3:23). Prin urmare, ei au formulat partea a doua versetului 1 ca o întrebare. De pildă traducerea NKJV redă astfel versetul 1:
Îmi voi ridica ochii spre dealuri. De unde vine ajutorul meu? Ajutorul meu vine de la Domnul, care a făcut cerul şi pământul.
Totuşi eu prefer traducerea KJV în acest punct şi am să va spun de ce: Templul din Ierusalim a fost locuinţa lui Dumnezeu pe pământ. Norul de slavă din Sfânta Sfintelor semnifica prezenţa Domnului în mijlocul copiilor Săi. Cetatea Ierusalim era aşezată pe un munte, fiind înconjurată de munţi. Prin urmare, când un evreu din alte ţinuturi ale Israelului avea nevoie de ajutor, privea spre dealuri. Pentru el era totuna cu a privi spre Domnul. Întrucât locuinţa Creatorului era situată pe dealurile din Ierusalim, în sens poetic tot ajutorul venea de la dealuri. În primele două versete psalmistul este vorbitorul, exprimându-şi totala bizuire pe Făcătorul cerului şi al pământului.