Îngerul s-a adresat Mariei cu cuvintele: „Bucură-te, tu, căreia ţi s-a făcut mare har", care ai fost mult privilegiată de Domnul. Două lucruri se desprind de aici:
(l) Îngerul nu s-a închinat Mariei, după cum nu s-a rugat ei şi
(2) el nu a spus că ea este „plină de har", ci că i s-a făcut mult har. Termenul din greacă este un participiu pasiv, arătând că ea a primit favoarea. Expresia din latină gratia plena („plină de har") a fost răstălmăcită în sensul că Maria ar fi o sursă a harului. Asta scoate în evidenţă importanţa unei traduceri exacte.