În versetele 14-16 aflăm pentru prima oară că Anania i-a spus lui Pavel:
„Dumnezeul părinţilor noştri te-a ales ca să cunoşti voia Lui şi să-L vezi pe Cel Drept şi să auzi un glas din gura Lui. Căci vei fi martor pentru El la toţi oamenii despre cele ce le-ai auzit şi văzut. Şi acum ce zăboveşti? Scoală-te, botează-te şi spală-ţi păcatele tale, după ce vei chema Numele Domnului."
Câteva puncte de interes şi importanţă se remarcă în aceste versete. Mai întâi, Anania afirmă că Dumnezeul părinţilor noştri este Cel care a rânduit evenimentele de pe drumul Damascului. Dacă iudeii continuau să se împotrivească celor întâmplate, trebuiau să ştie că luptă împotriva lui Dumnezeu.
În al doilea rând, Anania i-a spus lui Pavel că el va fi martor al Domnului pentru toţi oamenii. Asta ar fi trebuit să-i pregătească pe ascultătorii iudei ai lui Pavel pentru anunţul său potrivit căruia el a fost trimis de Domnul la Neamuri. În cele din urmă, lui Pavel i s-a spus să se scoale, să fie botezat şi să-şi spele păcatele.
Versetul 16 a fost greşit tălmăcit, în sprijinul unei poziţii doctrinare conform căreia botezul ar avea darul de a-l naşte pe cineva din nou. Este posibil ca acest verset să i se aplice doar lui Pavel, ca iudeu, care avea nevoie să se disocieze de neamul său ce-L respinsese pe Cristos, prin botezul în apă (vezi comentariile de la 2:38).
O soluţie mai simplă, bazată pe construcţia gramaticală din textul original grec, ar fi următoarea: Spre deosebire de traducerea KJV, a cărei punctuaţie în acest punct ar lăsa să se înţeleagă că am avea de a face cu patru elemente situate la acelaşi nivel, noua traducere King James (NKJV), urmând textul original, grupează într-o pereche primele două elemente iar ultimele două în altă pereche. În greacă avem un verb finit, modificat de un participiu în fiecare din cele două secţiuni ale versetului. O traducere literală ar suna astfel: „După ce te-ai sculat, fii botezat şi să ţi se spele păcatele prin chemarea numelui Domnului" (aici în forma în care este redat participiul „botezat" se subînţelege că botezul trebuia efectuat de către cineva. Parafrazat, textul ar suna astfel: Ridică-te (anastas) şi fii botezat (aranjează să te boteze cineva, baptizai); fă să ţi se spele păcatele (apolousai), chemând (epikalesamenos) numele Domnului"). Această ultimă propoziţie este sprijinită de majoritatea preponderentă a învăţăturilor biblice (cf. Ioel 2:32;Fapte 2:21;Romonani 10:31).