Versetul 1 prezintă dificultăţi reale de interpretare, cum se poate vedea numaidecât prin compararea mai multor traduceri. KJV şi NKJV spun: „Saul a domnit un an; şi după ce a domnit doi ani peste israel..." Traducerea RV redă versetul astfel: „Saul avea treizeci de ani când a început să domnească, şi a domnit doi ani peste Israel..." în RSV se spune: „Saul avea ... ani când a început să domnească, şi a domnit doi ani peste Ierusalim." Iar în NASB citim: „Saul avea patruzeci de ani când a început să domnească şi a domnit treizeci şi doi de ani peste Israel." Unele manuscrise ale Septuagintei pur şi simplu omit acest verset problematic! Cea mai plauzibilă explicaţie a acestei situaţii confuze este că unele litere au fost eliminate din neatenţie din textul ebraic de unii copişti în secolele ulterioare.(O mare parte a problemelor legate de manuscrisele Vechiului Testament sunt legate de sistemul ebraic al numerelor, care se pretează la destul de multe greşeli de neatenţie. Vezi comentariul asupra cărţilor Cronici, pentru alte detalii.). Ştim sigur că Saul era un om matur când a venit la putere, deoarece fiul său Ionatan atinsese vârsta celor înrolaţi în armată.