După cum se ştie, împărţirea textului Noului Testament în versete, precum şi marcarea sa cu semnele de punctuaţie au fost operate cu multe secole mai târziu, după redactarea textelor originale. Astfel, ultima parte a versetului 33 „ca în toate bisericile sfinţilor" aparţine logic versetului 34, căci se referă la principiul pe care-l găsim expus acolo (de fapt, unele testamente în greacă şi chiar traduceri în engleză au recurs la această punctuaţie, care leagă ultima parte a versetului 33 de versetul 34). De pildă, versiunea ASV sună astfel: „Ca în toate bisericile sfinţilor, femeile să tacă în biserici: căci nu le este permis să vorbească; ci să fie supuse, cum zice şi legea."

Instrucţiunile pe care le dă Pavel corintenilor nu se aplică doar la ei, ci sunt general valabile tuturor bisericilor sfinţilor. Mărturia universal valabilă a Noului Testament este că, deşi femeile au multe lucrări de preţ, pe care le pot desfăşura pentru Domnul, lor nu le-a fost dat să desfăşoare o slujbă publică în plenul bisericii. Lor te-a fost încredinţată, în schimb, sarcina inexprimabil de importantă de a avea grijă de treburile din familie şi de a creşte copiii. Dar ele nu au voie să vorbească în public, în cadrul adunării. Locul lor este cel de supunere faţă de bărbat.

Noi credem că sintagma cum spune şi legea se referă la supunerea pe care trebuie s-o acorde femeia bărbatului, acest fapt fiind clar propovăduit de lege, mai cu seamă de Pentateuc. Aşa, de pildă, la Geneza 3:16 se spune: „dorinţa ta va fi după bărbatul tău. Şi el va stăpâni asupra ta."

Mulţi susţin că Pavel le-ar interzice în acest verset femeilor să pălăvrăgească sau să bârfească, în timpul desfăşurării serviciului divin. Dar o atare interpretare nu este susţinută de text. Termenul tradus prin „a vorbi" (laleo) nu avea sensul de „a pălăvrăgi" sau „a bârfi" în greaca de tipul Koine, în care a fost redactat textul original al Noului Testament. Acelaşi termen este folosit şi în versetul 21 al acestui capitol, precum şi la Evrei 1:1, având sensul de „a vorbi cu autoritate."