Textul ebraic din acest verset este foarte dificil de interpretat, după cum reiese din marea varietate de moduri în care a fost tradus:
„Un stăpân îi munceşte aspru pe toţi. El tocmeşte atât nebunul, cât şi trecătorii" (JND).
„Ca un arcaş ce îi răneşte pe toţi este cei ce angajează un nebun aflat prin trecere sau un beţiv" (RSV).
„Legea pune în cele din urmă capăt certurilor. Dar redu-l pe nebun la tăcere şi vrajba va înceta" (Knox).
„Un stăpân efectuează tot felul de lucrări, dar cel care angajează un nebun angajează un trecător" (Berkeley). „Ca un arcaş ce se răneşte pe el însuşi este cel care angajează un nebun sau care îi angajează pe cei ce trec pe-acolo" (NASB).
„Un patron care angajează pe orice nebun ce trece pe acolo nu face altceva decât să producă pierderi pentru toţi cei implicaţi" (TEV).
„Măreţul Dumnezeu care a plăsmuit toate lucrurile îi dă nebunului slujba şi nelegiuitului plata" (NKJV).
Este imposibil să decidem care dintre aceste sensuri este cel corect.