Dar când va veni din nou oamenii vor tresări (Expresia paralelă „îşi vor închide gura" sprijină traducerea „startle" (a face să tresară, n.tr.). Dar traducerea tradiţională prin cuvântul „sprinkle" (a stropi) aminteşte de stropirea sângelui jertfei din Levitic şi de vestirea în toată lumea a mesajului răscumpărării. Observând asemănarea (în engleză, n.tr.) dintre termenii „astonish" şi „startle," Vine scrie: „în degradarea şi desfigurarea la care L-a supus omul, mulţi au rămas, uimiţi" în manifestarea slavei Sale El va uimi multe naţiuni (adică le va face să sară şi să tremure cuprinse de uimire); «startle» (a face să tresară) este sensul aici, nu «sprinkle» (a stropi, n.tr.) (după cum reiese din forma gramatical folosită).") uimiţi de magnifica strălucire a gloriei Sale. Regii naţiunilor vor amuţi când vor vedea splendoarea Sa fără seamăn. Atunci ei vor înţelege că umilul Om de la Calvar este Regele regilor şi Domnul domnilor:
Oare Te-a părăsit atunci Dumnezeu! Tău, Şi-a ascuns EI faţa de nevoia Ta profundă? Pe faţa Ta, odinioară crunt lovită şi schimonosită. Deplina Lui slavă acum o citim.
- Miss. C. Thompson