În vremuri de prigoană este uşor să ni se strecoare în inimă gânduri de amărăciune faţă de alţii, şi să ne dăm bătuţi, datorită duratei şi intensităţii suferinţei. Din această pricină apostolul se roagă ca tesalonicenii să iubească aşa cum iubeşte Dumnezeu, şi să fie statornici cum este Cristos.
Cuvintele: „cel răbdător aşteptându-L pe Cristos" din versiunea KJV sunt traduse răbdarea lui Cristos în ediţia NKJV. În versiunea din 1611 ele însemnau statornicie în timpul aşteptării Revenirii lui Cristos. În ediţia NKJV, ele înseamnă: arătând aceeaşi răbdare sau îndurare pe care a demonstrat-o şi Cristos ca Omul care a trăit pe pământ pe care continuă s-o arate ca Omul din cer (ambele sunt traduceri valabile ale substantivului Christou la genitiv (textual: „al lui Cristos"). KJV îl traduce sub forma genitivului obiectiv („a lui" primind atenţia sugerată de substantivul pe care îl modifică). Pe când forma de genitiv subiectiv din NKJV subliniază că Cristos este Cel care are răbdare).
Domnul din acest verset se referă probabil la Duhul Sfânt, în felul acesta toate cele Trei Persoane ale Sfintei Trinităţi fiind menţionate, ca la 2:13,14.