În ultimele două versete ale capitolului, Petru subliniază faptul că Scripturile profetice au izvorât de la Dumnezeu, iar nu de la om, fiind, prin urmare, de origine divină.

Nici o profeţie din Scriptură nu este de interpretare particulară (sau origine cum se arată în textul marginal). Această afirmaţie a dat naştere la o mare diversitate de interpretări, unele din ele absurde, cum ar fi aceea potrivit căreia interpretarea Bibliei ar fi dreptul exclusiv al bisericii, persoanele individuale neavând dreptul de a o studia!

Alte explicaţii ar putea fi afirmaţii adevărate, chiar dacă nu constituie înţelesul acestui pasaj. De pildă, este adevărat că nici un verset nu trebuie interpretat de unul singur, ci în lumina contextului şi a restului Scripturii.

Dar Petru se ocupă aici de originea cuvântului profetic, nu de modul în care îl interpretează oamenii după ce a fost dat. Ideea care se desprinde este că atunci când profeţii s-au apucat de scris, ei nu şi-au prezentat propria lor interpretare particulară a evenimentelor sau propriile lor concluzii. Cu alte cuvinte, interpretarea (termenul grec epilusis se poate traduce prin „origine" - textul marginal al ediţiei NKJV, dar şi prin „interpretare") nu se referă la explicarea cuvântului de către aceia dintre noi care avem Biblia sub formă scrisă, ci se referă la modul în care a luat fiinţă Cuvântul de la bun început, cum arată şi D. T. Young:

„Prin urmare, textul, dacă este înţeles corect afirmă că Scriptura nu este de origine omenească, în ultimă analiză. Ea este interpretarea lui Dumnezeu, nu a omului. Adesea îi auzim pe unii spunând că anumite texte din Scriptură ar reprezenta opinia lui David sau opinia lui Pavel sau opinia lui Petru. Şi totuşi, la o adică, nu avem opinia nici unui om în aceste Scrieri Sfinte, ci toate reprezintă modul lui Dumnezeu de interpretare a lucrurilor. Nici o profeţie din Scriptură nu reprezintă modul personal al cuiva de a interpreta Scriptura, ci oamenii au vorbit după cum au fost mişcaţi de Duhul Sfânt.”

Astfel cuvântul origine care apare în textul marginal al traducerii NKJV este foarte exact şi, credem noi, superior în cadrul contextului.